Anime, Hentai, Manga, Bishoujo Games, Live Action Films, Music, Art, and Erotic Doujinshi Discussion Forum

It is currently October 21st, 2017, 8:07 pm


All times are UTC - 4 hours [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Aki Sora
PostPosted: January 17th, 2010, 3:11 pm 
Offline
Lurker
User avatar

Joined: November 12th, 2009, 7:24 am
Posts: 69
Location: Берлин
I've been appointed as a new fansub translator (from English to Spanish), and this ongoing series should have been my first assignment. Despite we're in the Hentai side of the forum, I think it's apt to spoilertag the thing:

Spoiler
We're introduced to three siblings, namely Aki (the big sister) and the twins Sora and Nami. Aki has always felt an... infatuation for Sora, and eventually makes him lose his virginity. Of course, Nami will want her share too, like her friend Kana, one teacher and, well... I haven't come further still, but I had more chapters ready.


I said the series should have been my first assignment because right after sending Chapter 1 the guy who had assigned me the thing told me it was too hardcore for an ecchi-specialised fansub. I must say I like how professional they are, choosing series without even bothering to read them... I don't think the fansub will last long if they do that very often. Plus, it repels me to see how horrible the spelling of my fellow translators is. If they write the subs like they do on MSN...

_________________
СИРИЛИК АЛФАБЕТ ФТВ!!!
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: January 17th, 2010, 4:55 pm 
Offline
Resident Scholar
User avatar

Joined: May 13th, 2007, 7:57 am
Posts: 4121
Location: Trier, Germany
Your description does not really convince me that I should take a look at it.
And then... people translate fansubs from one language to another after the original sub has already been translated from Japanese? Translating an already translated text? Oh my, such subs are most likely crappy. Because however well you translate language #2 into language #3, the semantic gap between any target language and language #1 (Japanese in this case) can only widen.
On the other hand, this is Hentai... the dialogues of which rarely have any meaning worth mentioning anyway.

_________________
42317
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: January 17th, 2010, 7:38 pm 
Offline
Lurker
User avatar

Joined: November 12th, 2009, 7:24 am
Posts: 69
Location: Берлин
So far it's not convincing me either, I just read some of it because I was handed the scripts. Incest is something which makes me mad no matter how you look at it.
About your complaint, it's fully legitimate. Translating from a translation can be deadly unless you're fairly creative. Then again, looking at the quality of the Japanese-Spanish translators out there, who are either a) already working for money (and I used to buy MUCH manga in Spain), b) working for other fansubs, mostly anime ones (whose work I watch), or c) paid or not, bad enough to make you hate a manga, like the infamous cases of Lupin III or Excel Saga, then you have to stick with what you have. I'd rather read a translation from a translation (which is what a charitative soul has done with the latter case) than not having anything else.

_________________
СИРИЛИК АЛФАБЕТ ФТВ!!!
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: January 18th, 2010, 7:33 pm 
Offline
Resident Scholar
User avatar

Joined: May 13th, 2007, 7:57 am
Posts: 4121
Location: Trier, Germany
Libertista wrote:
I'd rather read a translation from a translation (which is what a charitative soul has done with the latter case) than not having anything else.

Well, I guess if I got bothered with offensively distorted texts too often I'd just put the hobby on hiatus.
"Love it or leave it", I want quality. I'm not that desperate.

You could still boost your Japanese a bit... HU Berlin has Prof. Klaus Kracht. The guy's a Japan Studies celebrity. :wink:
No, really, that guy is a legend among German Japanologists. I'm being (or rather was) taught by his academic grandchildren.

_________________
42317
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: January 19th, 2010, 1:33 pm 
Offline
Lurker
User avatar

Joined: November 12th, 2009, 7:24 am
Posts: 69
Location: Берлин
42317 wrote:
Libertista wrote:
I'd rather read a translation from a translation (which is what a charitative soul has done with the latter case) than not having anything else.

Well, I guess if I got bothered with offensively distorted texts too often I'd just put the hobby on hiatus.
"Love it or leave it", I want quality. I'm not that desperate.

You could still boost your Japanese a bit... HU Berlin has Prof. Klaus Kracht. The guy's a Japan Studies celebrity. :wink:
No, really, that guy is a legend among German Japanologists. I'm being (or rather was) taught by his academic grandchildren.

I actually intended to start learning Japanese this year in the HTW Berlin... until I was told that you had to prove that you had previous knowledge. It got me puzzled, because the course was said to be a beginners' one (Grundstufe 1). I know Japanese is complicated, but... Hell, that's not fair.

The Excel Saga case is very curious. The Spanish translation which got actually marketed was... dreadful. A pile of dreck. But I didn't realise how horrible it was until I could get hold of the... fansubbed one, which was a fairly good translation from the English version.
I mean, the paid translation turned Excel Saga into a sober comedy with some dull puns, while the scanslation gave the comic much of its wacky spirit and its acid humor back.
As to give you an idea of the quality of the paid translation, when I realised the whole thing, I brought them to a Comicon and left them elsewhere with a letter explaining: "DANGER: CRAP INSIDE" and explaining the whole matter. Someone took them away, poor devil. After all, the bad translation was NOT the worst thing of that series. The pages didn't even hold together, for Christ's sake. I hope I was the only guy who actually got ripped off by that.

The Lupin thing... well, it happened after the whole Excel Saga thing, so I was keener and more aware. The Lupin paid translations, though unexpensive (€10 for very big tôbon, and there were only 5 of them to complete the series), had a very cheap translation quality. In essence, the flick seemed translated with Babelfish and "corrected" by someone who had had 2 or 3 years of Spanish lessons.
And the worst thing is that I can't find another sub with which to compare... or at least read the thing.

_________________
СИРИЛИК АЛФАБЕТ ФТВ!!!
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: January 27th, 2010, 1:13 pm 
Offline
Lurker
User avatar

Joined: November 12th, 2009, 7:24 am
Posts: 69
Location: Берлин
I must say I've misjudged the series, fortunately. I decided to begin again with it, and it's really starting to be appealing. Mainly, I let the incest part blind me completely to the plot, but now I see what it stands for. The series presents a very distorted gallery of characters: the three siblings have allowed their flaws to take over them and lead them to the grotesque situation in which they are. It is bound to backfire against them sooner or later, because they seem really unable to get a grip on their demented desires. I must say it's actually more compelling than expected.

_________________
СИРИЛИК АЛФАБЕТ ФТВ!!!
Image


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: November 19th, 2010, 6:29 pm 
Offline
Newcomer

Joined: November 19th, 2010, 5:03 pm
Posts: 1
I agree with you in that a translation from a translation text can never be accurate.
I like the series my self but it isn't cachy enough for me.

For other series, count on me for Japanese to Spanish Translation Services.

Regards,


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Aki Sora
PostPosted: November 25th, 2010, 7:21 pm 
Offline
Resident Scholar
User avatar

Joined: May 13th, 2007, 7:57 am
Posts: 4121
Location: Trier, Germany
kiersten wrote:
I agree with you in that a translation from a translation text can never be accurate. I like the series my self but it isn't cachy enough for me.
For other series, count on me for Japanese to Spanish Translation Services.


... quoth the raven and hopped on? :P2:
Feel free to leave your mark in the introductions thread!
Someone offering services in his or her first thread must be a potentially valuable member! :mrgreen:

_________________
42317
Image


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC - 4 hours [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group