Animetric.com
http://www.animetric.com/forum/

The "Learning English" Thread
http://www.animetric.com/forum/viewtopic.php?f=18&t=433
Page 8 of 9

Author:  G-Core [ December 4th, 2009, 10:46 am ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

For that matter, does the sky have a gender? What about the clouds? Some might say the sky is a man due to it being blue most of the time :P2: . But when a rainbow comes out, do those people question the "male" sky's sexuality?! :lol2:

Author:  dbd_addict [ December 4th, 2009, 7:08 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

in french i think it is male. the sun.

i generally call built objects female. since the sun is natural it would fall under "it". i will never say it but if i were forced to assign a gender it would be said as, "she sure is shining down now!"

actually come to think of it i only say "it" or "she". i refer to practically every object as female if it is a pretty design...
dang! perhaps i am a touch shallow and misogynistic...hehe

hmmm... i really cannot think of any object that i would call "he".
weird!

Author:  42317 [ December 6th, 2009, 1:18 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

Haha, I'm in the company of rationalists! :P2:
Have you no folk legends in which, say, the Moon or the Sun are allegorically personalized?
Yes, in French you have "le soleil" and "la lune", a male sun and a female moon, much influenced by Roman/Greek myths I suppose.
In German, on the other hand, it's "die Sonne" and "der Mond", vice versa, the sun being female and the moon being male. There is a song from 1962 named "Lady Sunshine und Mr. Moon". So I was wondering which direction the English language would tend toward.

Author:  42317 [ December 7th, 2009, 7:30 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

dbd_addict wrote:
42317 wrote:
Gojira wrote:
Plus, who couldn't resist the kickass soundtrack it has? 8)

Who couldn't?
More like "who could", right? Am I wrong? Getting negations confused?

you are wrong since usually the speaker, gojira in this case, puts themselves in the group stated. it works either way though since the context is already there to setup the tone.

I don't think I understand... So I'm either saying
"Who could resist such beautiful eyes?"
or
"Who couldn't resist such beautiful eyes?"
Could someone please point out the difference?

Author:  dbd_addict [ December 7th, 2009, 7:39 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

for your example since there is no context, tone would be the difference. both read like a calm question so they differ to me.

the following have the same meaning to me since the tone differs:
"who could resist such beautiful eyes?"
same as
"who could not resist such beautiful eyes!"


edit: haha, now it just seems weird to me. the more i read it, the more it does not matter since you used the word beautiful. the tone loses against such a strong word... hehe

Author:  42317 [ December 7th, 2009, 7:45 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

dbd_addict wrote:
for your example since there is no context, tone would be the difference.

Okay, looks like my example wasn't good.
Let's stick to the original Gojira sentence and its context.

a) "Who couldn't resist the kickass soundtrack it has?"

versus

b) "Who could resist the kickass soundtrack it has?"

Is there a difference? The second option would sound more natural to me, but this might be due to a sort of grammatical false friend in German that uses the positive version.

Author:  dbd_addict [ December 7th, 2009, 7:53 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

the answer.

number 1 would be a positive answer. (me/gojira)
number 2 would be a negative answer. (not me/not gojira)


edit: i find that we are very egocentric, so it is more natural to use yourself as the ingroup. perhaps you are always used to putting yourself in the outgroup, hence what feels natural to you is the opposite.

Author:  42317 [ December 7th, 2009, 8:06 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

dbd_addict wrote:
number 1 would be a positive answer.
number 2 would be a negative answer.

Huh? But those are questions, aren't they?

How can I make this clearer?

c) "He offered me 200 bucks if I wrote an article for his book - who could resist that?"

The speaker suggests that nobody could resist and that every person with common sense would take the opportunity.

d) "All he offered me was a job cleaning sewer pipes - who could not resist?"

The speaker suggests that no sane person would voluntarily agree to such an offer.
He is convinced that the person he's talking to would express the same opinion if given such an offer.

Author:  dbd_addict [ December 7th, 2009, 8:17 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

42317 wrote:
Huh? But those are questions, aren't they?

yes, and both have a different written answer with the same meaning.

two negatives make a positive.

do you like me?
no
do you not like me?
yes


you do realize that gojira likes the soundtrack, right?

Author:  42317 [ December 7th, 2009, 8:35 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

dbd_addict wrote:
two negatives make a positive.
do you like me?
no
do you not like me?
yes

you do realize that gojira likes the soundtrack, right?

It's clear from the context that he likes the soundtrack.
Double spin in my head.
I'll go over this again after a night of sleep.

Author:  wolfwood [ December 12th, 2009, 2:41 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

Quote:
I don't think I understand... So I'm either saying
"Who could resist such beautiful eyes?"
or
"Who couldn't resist such beautiful eyes?"
Could someone please point out the difference?

Haha, I haven't visited this thread enough times, I never realized you guys were discussing poetry and philosophy here!
I'm not a native speaker, but I suppose both mean the same, or more like both are intended to be the same, unless someone's trying to play word games and go for the sarcasm. I do realize the second form is most likely inappropriate grammatically speaking/writing.

Author:  42317 [ December 12th, 2009, 4:42 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

wolfwood wrote:
I'm not a native speaker, but I suppose both mean the same, or more like both are intended to be the same, unless someone's trying to play word games and go for the sarcasm. I do realize the second form is most likely inappropriate grammatically speaking/writing.

Thanks for contributing.
I guess I'm gonna ask one of the language teachers in the English department.

Author:  42317 [ January 24th, 2010, 6:40 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

Idiom question: Does "to say uncle" have a special kind of meaning?

Author:  G-Core [ January 24th, 2010, 6:54 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

42317 wrote:
Idiom question: Does "to say uncle" have a special kind of meaning?

It's a different way of saying "Surrender" that kinda stuck. One of those American entertainment ways of speech, i guess... Usually said when a group is fooling around in wrestling matches and when one is held tight, the one winning tells the other to "say uncle" so that the friendly match is over.

Author:  42317 [ January 25th, 2010, 4:30 pm ]
Post subject:  Re: The "Learning English" Thread

Interesting, thanks.
I had never heard it before watching Higashi no Eden and reading the term in the subs.

Page 8 of 9 All times are UTC - 4 hours [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/